Tagalog Interpreter & Translator

ことばの橋をかける、
タガログ語通訳

技能実習・特定技能・育成就労 ― フィリピン人材と職場をつなぐ通訳・翻訳のパートナー。監理団体様の相談窓口運営から講習通訳、緊急対応まで、母国語で丁寧に支えます。

PH

こんなお悩み、ありませんか?

?

実習生・特定技能人材の本音が、なかなか聞き取れない

?

講習の内容が、本当に正しく伝わっているか不安がある

?

トラブル発生時、すぐに動ける通訳が見つからない

Services

ご支援できること

技能実習・特定技能・育成就労、いずれの制度にも対応。監理団体様・登録支援機関様の業務を、通訳・翻訳の面から支えます。

01

相談窓口の運営

LINE・メッセンジャーで実習生・組合担当者をつなぐ常設の相談窓口を運用します。

02

監査・巡回同行通訳

母国語での面談により、本音や不調の兆候を早期に察知します。

03

講習の逐次通訳

法的保護講習、安全衛生・技能講習など、専門性の高い内容も対応します。

04

書類・マニュアル翻訳

現地で自然に伝わる表現で、規則やマニュアルをタガログ語に翻訳します。

05

緊急時の通訳対応

ケガや生活トラブル発生時も、対面・オンラインで柔軟に対応します。

06

POLO関連手続き

特定技能のPOLO面接通訳、POLOへの電話問い合わせ代行も承ります。

8年+技能実習・特定技能分野での実務経験
3言語対応(タガログ語・日本語・英語)
28h玉掛講習など長時間講習にも対応実績

Pricing

料金プラン(目安)

人数規模や業務範囲に応じて、月額定額プランをご用意しています。単発でのご依頼も可能です。

相談窓口のみ

ライトプラン

¥45,000 〜/月
  • 実習生向け相談窓口の運営
  • LINE・メッセンジャーでの通訳
  • 月末の通訳レポート提出

人数規模・業務内容により変動します。詳しい料金表は、お問い合わせの際にお送りします。

写真スペース
(ご用意いただければ差し替えます)

Profile

鈴木 愛蒔亜

母がフィリピン人であり、幼少期より日本とフィリピンを行き来して育ったため、日本語・タガログ語・英語を自然に使い分けることができます。2016年から2022年まで技能実習生受入れの協同組合にて通訳・翻訳業務に従事し、2022年の独立後も技能実習・特定技能分野を中心に活動を続けています。実習生お一人おひとりの言葉に耳を傾け、安心して制度を利用いただけるよう、現場に寄り添う通訳を心がけています。

Contact

まずはお気軽にご相談ください

体制の見直しや新規のご相談など、通訳・翻訳に関することでしたらどんな内容でもお問い合わせください。

080-9362-1120